Accessoweb, Blog Web 2.0, Actualite Web 2.0


Une petite aide sur une traduction svp

Publié par Philippe Lagane le Vendredi 18 Mai 2007



En parcourant mes referrers, j'ai pu voir des URLs entrant provenant ce ce site ( en image ci dessous)

Apparement on parle de Web 2.0 et je dois avouer une certaine fierté de me trouver au côté ( bon en dessous ;) ) de Techcrunch France.

Mais j'ai un peu de mal à bien traduire ( avec google ) les phrases de ce post.

Donc merci à son auteur en attendant d'en savoir plus :)

Aidez moi svp



Notez


Dans la même rubrique
< >

Mercredi 7 Juillet 2021 - 16:52 Test Arlo Ultra - Mon avis après un test d'un an



1.Posté par weetabix le 18/05/2007 21:55
Comme je te l'ai dis, je tranmsets à mon ami frnaçais à pékin et on verra ce qu'il pige...

2.Posté par Christophe Lauer [MS] le 18/05/2007 22:27
Ca serait avec plaisir si je pouvais t'aider, mais je n'y comprends rien. Pour moi c'est du chinois ;)

3.Posté par philippe le 18/05/2007 22:39
Merci Weetabix :) Effectivement Cristophe, c'est bien du Chinois. D'après Thierry Beziers, cela parlerait des sites traitant de l'IT en France et je serais donc derrière Techcrunch. :)

4.Posté par GAO le 18/05/2007 22:52
Bonjour,tout le monde.
C'est pas la peine de déranger votre ami à Pékin, je vous répond tout de suite,parce que cé moi le webmaster de ce site.lol
En fait, au début,j'ai créé un blog français chez Blogger.com,son but et de montrer aux français le web 2.0 en Chine et la Chine en générale, mais j'ai eu deux problèmes:
1.Mon niveau de français n'est pas top.
2.En plus,pour traduire des billets très techniques cé dur. A la fin,je me suis dis, pourquoi pas essayer de montrer aux chinois la blogosphère française et les tendances de web2.0 en France.
Donc, j'étudie petit à petit,justement, je voulais vous démander est ce que j'ai le droit de traduire certains billets de votre site en citant votre site?
Je peux vous fournir des infos sur le web2.0 en Chine.

5.Posté par philippe le 18/05/2007 23:12
GAO, tout d'abord merci de me faire connaitre en chine :) . Comme je le dis dans le post, me retrouver aux cotés de Techcrunch me fait enormement plaisir :) Pour ce qui est de traduire certains de mes billets, c'est avec plaisir. Et pour les infos, avec grand plaisir aussi. Merci GAO

6.Posté par Philippe Lestang le 19/05/2007 05:43
Littéralement, la première ligne signifie: 'Deux recommandés 2.0 français sites web' (Mot à mot avec
http://www.chine-nouvelle.com/outil... ...) Par contre le dico ne m'aide pas à comprendre ce qui est avant chacune des deux lignes 1. et 2. ... :-)

7.Posté par GAO le 19/05/2007 09:41
j'ai traduit les noms par leurs sens en fait, dé fois si on traduit mot à mot, c'est bidon pour les chinois.lol

8.Posté par erotic big tits le 02/08/2007 01:17
erotic big tits Une petite aide sur une traduction svp...

Nouveau commentaire :
Facebook Twitter









Les derniers articles



Rechercher









Les autres sites du groupe : News-Mobiles, webOSfrance, En 1 image et AutoDay